Великий Бог (гимн)
«Великий Бог» - всемирно известный под своим английским названием «How Great Thou Art» («Как Ты велик!») христианский гимн XIX века. Текст гимна основан на стихотворении шведского поэта Карла Густава Боберга (1859—1940), написанного им в 1885 году. Основой для мелодии гимна послужила шведская народная песня.
Интересно, что популярный в мире английский текст был переведён с русского текста[1]. Перевод сделал английский миссионер Стюарт Хайн, который также добавил два куплета, написанных им самим. Основную роль в популяризации сыграли Джордж Беверли Ши и Клифф Барроуз в период евангелизационной кампании Билли Грэма[2].
Гимн стал одним из любимых произведений британской программы «Би-би-си» — «Песни прославления»[3]. «How Great Thou Art» занимает второе место (после «Amazing Grace») в списке любимых гимнов всех времён, составленный журналом «Today’s Christian» в 2001 году[4]. В апреле 1974 года журнал «Христианский вестник» (англ. Christian Herald) в опросе своих читателей назвал его гимном №1 в Америке. Слова этого гимна переведены на многие языки мира, его поют на всех континентах - и общим пением в христианских собраниях, и многими известными и малоизвестными певцами как на евангелизационных мероприятиях, так и на концертных площадках[1]. Гимн часто используется в качестве саундтреков к художественным фильмам и телевизионным программам. «How Great Thou Art» назван любимой госпел-композицией трёх президентов США.
Содержание
История создания гимна
По воспоминаниям современников, Боберг написал это стихотворение, когда однажды увидел, как внезапно разразившаяся гроза вдруг сменилась ясным полуденным солнцем и радостным щебетанием птиц[1]. О величии Господа писал в Новом Завете и апостол Павел в послании к Римлянам: «Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы» (Рим. 1:19-20)[1].
Автор книг «Дважды рождённые гимны» (1976) и «Споём их снова» (1985) Дж. Ирвин Эриксон пишет:
"Карл Боберг вместе с друзьями возвращались из шведского города Кронобэка в Мёнстерос, где они приняли участие в дневном богослужении. Природа полнилась мирным покоем погожей осени. Небо было ясно и безоблачным. Но вскоре картина сменилась грозовыми тучами и огненная молния рассекла всё небо. Штормовые ветры, несущиеся с огромной скоростью, вздымали облака соломенной пыли. В этот момент вокруг потемнело, грянул гром и начался проливной дождь. Когда шторм постепенно отступил и стих ветер, на небе появилась радуга и ослепительно яркое солнце. Вернувшись домой, Боберг открыл окно и перед его глазами предстал залив Мёнстерос, который был похож на зеркало… Затем он услышал успокаивающее, приятное пение птиц с деревьев вблизи. С приходом вечера начали мерно звонить церковные колокола. Именно эта последовательность звуков, событий и впечатлений вдохновила его на написание песни"[5].
Сам автор характеризует своё сочинение как попытку рассказать о том, как он был поражён величием Господа. Но прежде, чем Боберга посетила идея написания стихотворения, произошли события, о которых он рассказывал так:
"Это произошло в то время года, когда всё вокруг приобретало богатую окраску. За окном пели птицы. И в один из таких тёплых солнечных дней, нас застала гроза с внушающим благоговейный страх сверканием молнии. Мы должны были поторопиться, чтобы успеть укрыться от стихии. Но к моему удивлению, шторм внезапно закончился — и разразившаяся гроза сменилась ясным полуденным солнцем и радостным щебетанием птиц. Вернувшись домой, я открыл окно, выходящее к морю. И услышал завораживающий звон колоколов, игравших мелодию «Когда часы вечности позвали мою спасённую душу к священному дню отдохновения». Очевидно, где-то поблизости проходили похороны. Тем же вечером я написал «O Store Gud»" [6].
Внучатый племянник Карла Боберга, Бад вспоминал: "Как рассказывал мой папа, сочинение «O Store Gud» является перефразом 8 Псалома, который читали в «подземной церкви» (церковь, не принадлежащая ни к одному из признанных вероисповеданий), расположенной в Швеции в конце 1880-ых. В те годы гонениям подвергались как баптисты, так и близкие друзья миссионеров".[6]. Впервые гимн прозвучал в церкви шведской провинции Вермланд в 1888 году[7]. Текст «O Store Gud» был напечатан в журнале Mönsterås Tidningen 13 марта 1886 года.[6] Восемь куплетов с музыкой к ним были изданы в 1890 году в журнале «Sions Harpan»[6].
Русский перевод (1912)
В 1912 году лидер движения евангельских христиан в России Иван Степанович Проханов, занимаясь переводами стихов Манфреда фон Глена, перевёл на русский язык слова и этого гимна. Известно, что Проханов очень любил этот гимн и часто его пел. Он включил его в сборник духовных песнопений, изданном в Ленинграде — «Кимвалы». У Боберга стихотворение состояло из 10 строф, Проханов написал по-русски текст песни из 8 куплетов[1]. В 1922 году несколько сборников Проханова были объединены в большой том — «Песни Христиан». Позже прохановский перевод гимна вошёл в сборник богослужебных гимнов Песнь Возрождения.
Русский текст в переводе Проханова |
---|
|
Текст
Шведский текст | Английский текст |
---|---|
|
|
Известные исполнители
В общей сложности, запись гимна «How Great Thou Art» сделали более 1,7 тысяч различных исполнителей. Наиболее известными из них являются Джордж Беверли Ши, Элвис Пресли, Пэт Бун, Алан Джексон, Анита Брайант, Кэрри Андервуд, Долли Партон, Чарли Дэниелз из группы «The Blackwood Brothers»[9], Теннесси Эрни Форд (бэк-вокалист «The Jordanaires»[10]), Рой Роджерс[11] и Конни Смит[12] (альбом 1969 года «Back in Baby's Arms»)[13].
См. также
В час, когда труба Господня (гимн)
Когда огорченье ты встретишь в пути (гимн)
Верность Твоя велика, о мой Боже (гимн)
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 «Истории христианских песен» Христианский творческий союз
- ↑ Kurian, G. T. (2001). Новый христианский словарь Нельсона: авторитетный ресурс христианского мира. Нашвилл: Томас Нельсон.
- ↑ Bradley, Ian: «All Things That Give Sound» in «Not Angels, But Anglicans: A History of Christianity in the British Isles», ed. Henry Chadwick (Norwich: Canterbury Press, 2000). Page 208.
- ↑ Бон Стеффен, «The Ten Best Worship Songs». Журнал «Today's Christian» (сентябрь/октябрь 2001)
- ↑ Twice-Born Hymns (1976) и Sing it Again (1985), стр. 9-10; Валли Брэтт, «How Great Thou Art», Pietisten 17:2 (зима 2003); История гимна «How Great Thou Art»
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 Veleky Bog: How Great is Our God! ASSIST News Service
- ↑ История гимна «How Great Thou Art»
- ↑ Официальный текст из сборника Песнь Возрождения № 93 [1]
- ↑ «Gospel Classics Series» (RCA, 7 апреля 1998); Vladimir Bogdanov, Chris Woodstra, and Stephen Thomas Erlewine, «All Music Guide to Country: The Definitive Guide to Country Music» (Backbeat Books, 2003).
- ↑ «Country Gospel Classics, Vol. 2» (Capitol Records, 1991); Vladimir Bogdanov, Chris Woodstra, and Stephen Thomas Erlewine, «All Music Guide to Country: The Definitive Guide to Country Music» (Backbeat Books, 2003). Page 258.
- ↑ The Bible Tells Me So (Capitol 1962), Vladimir Bogdanov, Chris Woodstra, and Stephen Thomas Erlewine, «All Music Guide to Country: The Definitive Guide to Country Music» (Backbeat Books, 2003). Page 660.
- ↑ «Back in Baby's Arms» (RCA, 1969): Vladimir Bogdanov, Chris Woodstra, and Stephen Thomas Erlewine, «All Music Guide to Country: The Definitive Guide to Country Music» (Backbeat Books, 2003). Page 694.
- ↑ Deanna L. Tribe and Ivan M. Tribe, «Smith, Connie», «Encyclopedia of American Gospel Music», ed. W. K. McNeil (Routledge, 2005). Page 352.
Ссылки
- Сайт, посвящённый истории гимна «How Great Thou Art»
- Сайт, посвящённый памяти Стюарта Хайна
- Текст гимна на шведском, английском и немецком языках
- О гимне на официальном сайте «Manna Music»
- Популизация гимна
- Второй по популярности гимн «How Great is Our God»
- Veleky Bog: How Great is Our God!
Записи:
-
mp3 версия гимна (соло на фортепиано)
-
mp3 версия гимна (соло на органе)
-
mp3 версия гимна (вокальное исполнение на шведском языке)
Ссылки на YouTube